Õndice del Foro  Comarca de Gord√≥n Comarca de Gord√≥n
Tu Foro de consulta y opinión
 
 F.A.Q.F.A.Q.   BuscarBuscar   Lista de MiembrosLista de Miembros   Grupos de UsuariosGrupos de Usuarios   RegŪstreseRegŪstrese 
 PerfilPerfil   Conťctese para revisar sus mensajesConťctese para revisar sus mensajes   ConectarseConectarse 

Huergas

 
Publicar Nuevo Tema   Responder al Tema    Õndice del Foro Comarca de Gord√≥n -> Top√≥nimos del Concejo de Gord√≥n
Ver tema anterior :: Ver siguiente tema  
Autor Mensaje
Yosco



Registrado: 14 Abr 2007
Mensajes: 2227
Ubicaciůn: Leioa (Vizcaya)

MensajePublicado: Mar Ene 31, 2017 12:19 am    TŪtulo del mensaje: Huergas Responder citando

BREVE APUNTE SOBRE EL TOP√ďNIMO HUERGA

Mercedes Rueda Rueda
Departamento de Filología Hispánica. Facultad de Filosofía y Letras
Universidad de León. Campus Universitario de Vegazana
24071 León

1. Presentación
Bien es sabido que la investigaci√≥n topon√≠mica puede tener diversos objetivos y caracteres. Puede centrarse en la toponimia completa de una zona, en el estudio de un nomencl√°tor, o bien en el an√°lisis de un top√≥nimo determinado. Esto √ļltimo es lo que pretendemos hacer aqu√≠ con Huerga.

Comenzaremos estableciendo su etimolog√≠a para, a continuaci√≥n, recopilar los significados que los distintos vocabularios asignan a tal t√©rmino. En este punto hay que se√Īalar que, si bien nos hemos centrado en la zona asturleonesa, no hemos rehusado revisar los repertorios topon√≠micos de otros lugares que pudieran aportar nuevos datos a los
ya conocidos. Otros aspectos tratados serán la diversidad formal que el vocablo presenta, así como su conservación tanto en la toponimia mayor como en la toponimia menor.

2. Etimología y significado
De forma un√°nime todos los investigadores se√Īalan el c√©ltico OLCA 'campus fecundus1, 'vega, campo feraz junto a un r√≠o' como el origen de Huerga* El otro

Esta opinión es mantenida por autores como Miranda Pérez Seoane y otros en su estudio sobre el Valle de Fenar (1990: 246), Morala Rodríguez (1984: 58; 1989: 212), González (1959: 157), Terradillos Rodríguez (1986: 40), Rohlfs (1979: 3Cool, Coraminas y Pascal (DCECH: 376, T. 3, s.v.
holgar, nota 7) y un largo etc√©tera. En esta √ļltima obra se afirma que dicho √©timo es el que se encuentra en el nombre de poblaciones que como Huercal, Overa y Hu√©rcanos de la Rioja son notables por las vegas de los tres r√≠os que las cruzan. El √ļnico problema es que Almer√≠a es la zona m√°s ib√©rica y menos celtizada de Espa√Īa. Sin embargo, este mismo Huelga 'campo feraz' est√° representado en dicha provincia por una cortijada del t√©rmino de Sorbas. D√≠az Casta√Ī√≥n (1966: 100)
Contextos XI/21-22, 1993 (pp. 359-369)


360 Mercedes Rueda Rueda
étimo propuesto, -el latín FOLLICARE-, se descarta desde el momento en que si este fuera su origen, en las zonas del leonés donde se conserva la/-, el resultado no podría ser Huelga, sino Fuelga2. Vamos a analizar ahora las distintas variaciones que en el aspecto semántico presenta el término en algunos de los vocabularios que hemos examinado. HUELGAS: "terreno cultivado a la orilla de un río" (Calero López de Ayala, 1981: 96).
HUELGA: "huerta a la orilla del río" (Corominas y Pascual, DCECH: 376, T.
3, s. v. holgar, nota 7).
HUELGA: "tierra labrantía" (Frago Gracia, 1980: 117)3.
HOLGA: "terreno labrantío entre los prados" (García de Diego, 1954: 882).
OLGA: "tierra entre oteros" (Jbid.).
GUELGA, GUOLGA: "terreno pantanoso" (García Valdés, 1979: 217).
GUELGA, HUELGA: "sitio muy h√ļmedo, lamedal" (Gonz√°lez, 1959: 156)\
GUELGA: "terreno h√ļmedo, fangoso" (Mart√≠nez Alvarez, 1978: 91).
HUERGA: "terreno bajo y h√ļmedo, vago" (Yndurain, 1976: 573).
LAS GUELGAS: "lugar abrigado y h√ļmedo" (Fern√°ndez y Gonz√°lez, 1966:
168).

y Lapesa (1983: 4Cool proponen el √©timo OLCA pero con un significado distinto: 'terreno cercado inmediato a la casa'. Fuelga aparece en expresiones como terreno en fuelga, design√°ndose con este t√©rmino las tierras en barbecho durante un plazo no menor que un a√Īo. Para Mill√°n Urd√≠ales (1966: 300) y Garc√≠a Rey (1979: 96) fiielga es el calificativo que se da al terreno bald√≠o que se siembra a√Īo y vez, y el resto descansa.
Este autor afirma (Ibid.) que huerga, as√≠ como un apretado n√ļmero de nombres de lugar menor del mismo tipo l√©xico, se extienden a lo largo de una compacta √°rea desde Zaragoza hasta la frontera castellana de Soria. De igual modo aporta un documento burgal√©s, recogido por R. Men√©ndez Pidal (Documentos ling√ľ√≠sticos de Espa√Īa, Madrid, Anejo LXXXIV, RFE, 1966, doc. 197, p. 253), en el que se demuestra la pervivencia de huelga con valor apelativo en 1261: "uos damos por paramiento, que uos et uuestros omnes (fa)gades c√©spedes en nuestro termino do los ffallaredes, si no en deffesa o en prado vedado, assi cumo en el soto de villa et en la uelga et en el soto mayor". Gonz√°lez (1959: 156-157) se√Īala que la voz est√° documentada en un diploma asturiano del a√Īo 814: "et piscationem integram iusta illa oiga de mari", Colecci√≥n de Jovellanos, I, p. 53. Con la
variante orga aparece en un diploma del a√Īo 897 relativo a Le√≥n: "de termino de Lupi usque in riu et de alia parte est orga" (Floriano, Diplom√°tica astur, II. p. 224). Tambi√©n existe la forma orgas en otros documentos.


Breve apunte sobre el topónimo Huerga 361
GUERGA, BUELGA: "lugar h√ļmedo, semipantanoso", "terreno improductivo por el exceso de humedad" (Morala Rodr√≠guez, 1984: 58-59).
La Huerga aparece en los tres pueblos estudiados por este √ļltimo autor:
Palanquinos, Campo y Villavidel. En el segundo de ellos es una zona h√ļmeda dedicada sobre todo a prados y tambi√©n en menor medida a tierras de labor. En Palanquinos y Villavidel son zonas empleadas para pasto comunal con vaguadas bastante h√ļmedas, en ocasiones encharcadas, cubiertas de juncos, carrizas y en general hierba de no muy buena calidad por el exceso de humedad.
En la comarca de los Oteros (Morala Rodr√≠guez, 1989: 211), la mayor√≠a de las tierras a las que se alude con ese nombre son vaguadas h√ļmedas, a veces incluso semipantanosas, que pueden destinarse a tierras de labor, pero sobre todo a praderas. En varios casos est√° constatado que la zona designada de esta forma era concretamente una pradera de uso comunal, disponi√©ndose especialmente para este fin los lugares que por su humedad eran de dif√≠cil cultivo3.
HUERGA: "zona h√ļmeda, a veces semipantanosa, dedicada a pastizal"
(Miranda P√©rez Seoane y otros, 1990: 248). Se se√Īala en este trabajo que, aunque la voz huerga tiene aproximadamente el
mismo significado que para el medio Esla da Morala Rodr√≠guez, existe alguna diferencia sem√°ntica. As√≠, en la zona del Valle se utiliza casi siempre para referirse a zonas h√ļmedas, algunas casi pantanosas, consagradas a pastizales. Las huergas son como "ara√Īazos" paralelos de las vertientes de La Lomba, separados entre s√≠ por acuitamientos
alargados y también paralelos a los que llaman cantos, de forma que cada huerga está flanqueada por dos cantos (Miranda Pérez Seoane, 1990: 248). De ahí el contraste entre los cantos -zonas dedicadas a cultivo-, y las huergas, término que en la conciencia popular se asociaba a "terreno en fuelga"6.

5 Observa Morala Rodríguez (1984: 58-59; 1989: 212) el cambio semántico producido, pues si OLCA significaba 'campus fecundus', en estas zonas los terrenos que se designan con tal término no
son precisamente muy fértiles sino que, debido a la humedad, están sin cultivar en muchas ocasiones.
Frente a la significaci√≥n original de 'campo f√©rtil', el significado tanto de los top√≥nimos como de los usos apelativos en el √°rea leonesa se asocia al valor de 'terreno improductivo'. No obstante, y aunque en las zonas estudiadas por Morala Rodr√≠guez y Miranda P√©rez Seoane, el vocablo Huerga se relaciona con terrenos no cultivados, la RAE en la √ļltima edici√≥n del Diccionario de la Lengua Espa√Īola, le otorga la significaci√≥n de "Terreno de cultivo, especialmente f√©rtil" (RAE, 1992: 796, s.
6V0-
Sobre esta acepción Vid. lo ya comentado en la nota 2.
362 Mercedes Rueda Rueda
GUELGA: "terreno h√ļmedo y fangoso" (Novo Mier, 1979: 158).
A esto hay que a√Īadir que un informante nos ha se√Īalado que en Tam√≥n
(Asturias), a treinta kil√≥metros de Oviedo, el t√©rmino g√ľelga designa un terreno h√ļmedo pr√≥ximo al r√≠o.
No es este, sin embargo, el √ļnico valor que se atribuye a este vocablo.

Otras acepciones recogidas son:
HUELGA: "espacio que dejan libre las aguas de un río o de un arroyo al
desviarse algo de su cauce" (Alcal√° Venceslada, 1980: 327)7.
OLGA: "sitio de profundidad y abrigo que forma remanso en el cual se
depositan las algas marinas" (Acevedo y Fern√°ndez, 1932: 159).
ORGAYO: "hendidura fangosa o llena de agua peque√Īa y estrecha" (Ibid.).
HUELGA: "canal en la orilla del río" (García Oliveros, 1946: 213).
Es tambi√©n muy com√ļn la significaci√≥n de 'huella, senda'. Los siguientes
vocabularios recogen tal valor.
OLGA, BUELGA, GUELGA: "es la senda hecha para pasar por la nieve"
(Alonso y García Yebra, 1972: 323, nota 9).
GUELGA: "camino estrecho hecho en la nieve por las pisadas de los animales
o de la gente" (Cano Gonz√°lez, 1982: 303).
BUELGA: "sendero entre la nieve" (Conde Saiz, 1978: 282).
HUOLGA: "Facer a huólga. Ir delante para hacer un camino por la nieve"
(Fern√°ndez, 1960: 131).
UELGA, BUELGA: "camino que se abre en la nieve o entre un sembrado o
hierba crecida" (García Arias, 1974: 322-323).
GUELGA: "camino abierto entre la nieve por las pisadas del ganado o de la gente" (Menéndez García, 1965: 157).
GUELGA: "huella. Romper g√ľelga: ir abriendo paso entre la nieve" (Neira
Martínez, 1955: 253).
GUELGA: "huella, se√Īal colocada para marcar un camino" (Novo Mier, 1979:
158).
7 Este autor (Ibid) recoge las siguientes citas en las que aparece documentada dicha forma: "...con la ansia de romper tierras no se han dejado sotos, huelgas ni otros abrigaderos en las orillas de los
r√≠os..." Mart√≠nez de las Mazas, Retrato de la ciudad de Ja√©n; "Me retiraba a la umbr√≠a de Almez algo tarde porque me hab√≠a entretenido con una amiga en las huelgas de Madro√Īalejo,..." P. de Morales Prieto, Historia de un jabal√≠ contada por el mismo, p. 229.
Breve apunte sobre el topónimo Huerga 363
GUELGAS: "l√≠neas de hierba pisada que sirven para establecer los l√≠mites de las bra√Īas" (Penny, 1978: 161-162).
G√úELGA, BUELGA: "sendero que se hace por entre nieve en las calles del
pueblo" (Rodríguez Castellano, 1957: 416).
GUELGA: "huella, camino en la nieve" (Rodríguez Cosmen, 1982: 86).
GUELGA: "Huella en la nieve" (Alvarez, 1985: 298).
GUELGA: "huella, camino entre la nieve" (Vallina Alonso, 1985: 394).
HUERGA: "rastro que dejan animales, personas o carros en los prados"
(Velado Herreras, 1985: 112).
3. Variantes formales
Del examen de todas las formas anteriores se concluye la gran variedad que en el significante presenta dicho top√≥nimo. Morala Rodr√≠guez (1984: 5Cool se√Īala que en la zona del Esla por √©l analizada, la variante /gu√©Rga/ es la m√°s frecuente. No obstante, reconoce que hay variaciones entre /g-/ y Ib-1 para la consonante inicial y entre /-R/ y /-L/ para el margen postnuclear, alternancia esta √ļltima perfectamente esperable en el √°rea leonesa. Este mismo autor en su tesis doctoral (1989: 211) afirma que en la documentaci√≥n de los siglos XVII-XVIII donde este t√©rmino es muy frecuente, la graf√≠a alterna entre g√ľerga, la m√°s usual, huerga, y
buerga, esta √ļltima menos utilizada. En la realizaci√≥n de este vocablo, al igual que ocurre con otras palabras que empiezan por /ue-/, se a√Īade una consonante de apoyo que suele ser la velar /g/ y, en menor medida, la labial /b/.

4. Conservación del topónimo
Respecto a si se trata de una voz viva en el habla o bien fosilizada ya en la toponimia, apenas hemos encontrado alguna referencia en la bibliograf√≠a que hemos consultado. Morala Rodr√≠guez (1989: 211) afirma que en el habla de la zona de Los Oteros es un t√©rmino casi exclusivo de la toponimia aunque no totalmente vac√≠o de contenido sem√°ntico ya que, pese a no utilizarse como apelativo, se relaciona con terrenos h√ļmedos, con frecuencia encharcados, en los que crece la vegetaci√≥n t√≠pica de los lugares semipantanosos.
En el Valle de Fenar, seg√ļn Miranda P√©rez Seoane y otros (1990: 248), es una voz que conserva un significado concreto (Vid. Supr√°) y adem√°s es muy abundante en su toponimia.
364 Mercedes Rueda Rueda
A continuación enumeraremos algunos de los casos en los que aparece
conservado dicho topónimo.
En el nomenclátor de la provincia de León hemos encontrado los nombres de
los siguientes pueblos:
- Huerga de Frailes
- Huerga de Garavalles
- Huerga del Río
- Huergas de Babia
- Huergas de Gordón
- Boca de Huérgano
Coraminas (1972: 49, Vol. I) cita:
- Huercal
- Overa
- Huércanos de la Rioja
Estos son los términos que hemos recogido referidos a la "toponimia mayor".
En "toponimia menor" Morala Rodr√≠guez (1984: 5Cool se√Īala:
- La Huerga Mediana
- La Huerga
- La Madriz de la Huerga
- Los Arrotos de la Huerga
En su tesis doctoral (1989: 212) aparecen topónimos como:
- El Reguero las Huergas (Fresno de la Vega)
- Huerga Matosa (Fresno de la Vega)
- Los Praos de la Huerga (Cabreros del Río)
Breve apunte sobre el topónimo Huerga 365
- La Huerga de Suso (Fresno de la Vega)
- Tras la Huerga (Fresno de la Vega)
- Carrelahuerga (Rebollar de los Oteros, San Justo de los Oteros, Cabreros del
Río).
Miranda Pérez Seoane y otros (1990: 245-246) en su estudio sobre el Valle de
Fenar apunta algunos como:
- La Huerga Sanguina (Brugos)
- La Huerga el Cepo (Rabanal)
- Las Tierras de la Huerga el Cepo (Rabanal)
- La Huerga la Forc√° (Rabanal)
- Las Tierras de la Huerga la Forc√° (Rabanal)
- La Huerga Lagarto (Rabanal)
- El Camino de la Huerga Lagarto (Rabanal)
- Las Tierras de la Huerga Lagarto (Rabanal)
- La Huerga el Manzanal (Rabanal)
- El Canto la Huerga (Rabanal)
- La Huerga las P√°jaras (Rabanal)
- La Huerga la Primera (Rabanal)
- El Camino de la Huerga la Primera (Rabanal)
- Las Tierras la Huerga la Primera (Rabanal)
- La Huerga la Se√Īora (Rabanal)
- Las Tierras de la Huerga la Se√Īora (Rabanal)
- Las Huergas los Topizales (Rabanal)
- Las Tierras la Huerga los Topizales (Rabanal)
- La Gorguica (Candanedo)
- Los Praos de la Gorguica (Candanedo)
- Las Tierras de la Gorguica (Candanedo)
- La Huerga el Avacero (Candanedo)
- La Huerga la Fontana (Candanedo)
Mercedes Rueda Rueda
- La Huerga la Jibia (Candanedo)
- La Huerga de Prao Montiel (Candanedo)
- La Huerga el Viso (Candanedo)
- La Huerga de Valdelamoral (Candanedo)
- La Huerga las Retajas (Candanedo)
- La Huerga el Medio (Candanedo-Solana)
- La Huerga el Coto (Solana)
- La Fuente de la Huerga el Coto (Solana)
- La Huerga Vallín Dobero (Solana)
- La Gorguina (Solana)
- La Huerga la Praerona (Solana)
- La Huerga el Posaero (Solana)
Hay que anotar tambi√©n los t√©rminos que Frago Gracia (1980: 117) se√Īala en
Borja, zona situada entre Castilla, Navarra y Aragón. Aparte del Monasterio de
las Huelgas (Burgos) registra otros nombres de lugar menor:
- Val de la Huerva (Valmadrid)
- Las Huervas (Villarreal de Huerva)
- La Huerva (Vera de Moncayo)
- Las Huervas (Trasmoz)
- Las Huelvas (Tarazona)
Por √ļltimo Gonz√°lez (1959: 156) enumera los siguientes:
- La Buelga (Candamo)
- Fuente de la Buelga (Colunga)
- La Bulguina (Oviedo)
- La Bolgachina (Oviedo)
- La Huelga (Colunga, Carre√Īo, Langreo, Villaviciosa)
- Las Huelgas (Tineo)
- Ería de la Huelga (Colunga)

Breve apunte sobre el topónimo Huerga 367
En definitiva, seg√ļn se puede comprobar, huerga es una forma que en muchas zonas, y no s√≥lo asturleonesas, ha quedado fosilizada en la toponimia. Ello no impide que, en ocasiones, conserve su significado propio. Se demuestra as√≠ una vez m√°s lo que en toponimia es casi un axioma: que, exceptuando los nombres propios, la mayor parte de los top√≥nimos fueron, e incluso siguen siendo, nombres comunes.

BIBLIOGRAF√ćA
ACEVEDO Y FERNANDEZ, M. (1932): Vocabulario del bable de Occidente, Junta para
la Ampliación de Estudios e Investigaciones Científicas, Centro de Estudios
Históricos, Madrid.
ALCAL√Ā VENCESLADA, A. (1980): Vocabulario andaluz, Madrid, Gredos.
ALONSO, D. & GARC√ćA YEBRA, V. (1972): "El gallego-leon√©s de Aneares y su inter√©s
para la dialectología portuguesa", Obras completas de Dámaso Alonso. I. Estudios
ling√ľ√≠sticos peninsulares, Madrid, Gredos, pp. 315-357.
ALONSO GARROTE, G. (1947): El dialecto vulgar leonés hablado en Maragatería y
tierra de Astorga. Notas gramaticales y vocabulario, 2a edición, Madrid, C.S.I.C.,
Biblioteca de dialectología y tradiciones populares.
ALVAREZ, G. (1985): El habla de Babia y Laciana, León, Ediciones Leonesas.
CALERO L√ďPEZ DE AYALA, J. L. (1981): El habla de Cuenca y su serran√≠a,
Diputación Provincial de Cuenca.
CANO GONZ√ĀLEZ, A. Ma. (1978): "El habla de Somiedo (Occidente de Asturias)",
Verba, Vol. 5, Universidad de Santiago, pp. 113-259.
CANO GONZ√ĀLEZ, A. Ma. (1982): Vocabulario del bable de Somiedo, Oviedo,
Instituto de Estudios Asturianos.
CONDE SAIZ, Ma. V. (1978): El habla de Sobrescobio, Mieres del Camino, Instituto
"Bernaldo de Quirós".
COROMINAS, J. (1972): Tópica Hespérica. Estudios sobre los antiguos dialectos, el
substrato y la toponimia romances, Madrid, Gredos, dos vol√ļmenes.
COROMINAS, J. (1976): Breve diccionario etimológico de la lengua castellana, 3a
edición, Madrid, Gredos.
COROMINAS, J. & PASCUAL, J. A. (DCECH): Diccionario crítico etimológico
castellano e hisp√°nico, Madrid, Gredos, seis vol√ļmenes.
D√ćAZ CASTA√ĎON, C. (1966). El bable del Cabo de Pe√Īas (Contribuci√≥n al estudio del
bable central), Oviedo, Instituto de Estudios Asturianos.
FERNANDEZ, J. A. (1960): El habla de Sistierna, Madrid, C.S.I.C., RFE, Anejo
LXXIV.
368 Mercedes Rueda Rueda
FERNANDEZ Y GONZ√ĀLEZ, A. R. (1966): Los Arg√ľellos. L√©xico rural y toponimia,
Santander, Aldus.
FRAGO GRACIA, J. A. (1980): Toponimia del Campo de Borja. Estudio lexicológico,
Zaragoza, Diputación Provincial.
GARC√ćA ARIAS, J. L. (1974): El habla de Teberga: sincron√≠a y diacron√≠a, Archivum,
Universidad de Oviedo, Tomo XXIV.
GARC√ćA DE DIEGO, V. (1954): Diccionario etimol√≥gico espa√Īol e hisp√°nico, Madrid,
S.A.E.T.A..
GARC√ćA REY, V. (1979): Vocabulario del Bierzo, edici√≥n facs√≠mil, Le√≥n, editorial
Nebrija.
GARC√ćA VALDES, C. (1979): El habla de Santianes de Pravia, Mieres del Camino,
Instituto "Bernaldo de Quirós".
GONZ√ĀLEZ, J. M. (1959): Toponimia de una parroquia asturiana, Oviedo, Instituto de
Estudios Asturianos.
INSTITUTO NACIONAL DE ESTAD√ćSTICA (1984): Nomencl√°tor. Provincia de Le√≥n.
Censo de la poblaci√≥n de Espa√Īa de 1981, Madrid.
LAPESA, R. (1983): Historia de la lengua espa√Īola, novena edici√≥n, Madrid, Gredos.
MART√ćNEZ ALVAREZ, J. (1978): Dicionariu manual. Bable-castellan, Uvieu, Conceyu
bable.
MENENDEZ GARC√ćA, M. (1965): El cuarto de los valles (Un habla del occidente
asturiano, Oviedo, IDEA, dos vol√ļmenes.
MENENDEZ PIDAL, R. (1962): El dialecto leonés, Oviedo, Instituto de Estudios
Asturianos.
MENENDEZ PIDAL, R. (1966): El habla de Villacidayo (León), Madrid, Anejos del
Bolet√≠n de la Real Academia Espa√Īola, Anejo XIII.
MIRANDA P√ČREZ SEOANE, J. y otros (1990): Estudio lexicol√≥gico y topon√≠mico del
Valle de Fenar, León, Diputación Provincial de León.
MORALA RODR√ćGUEZ, J. R. (1984): La toponimia de una zona del Esla. Palanquinos,
Campo y V√ľlavidel, Le√≥n, Colecci√≥n Contextos, 2, CEMI, Universidad de Le√≥n.
MORALA RODR√ćGUEZ, J. R. (1989): Toponimia de la comarca de los Oteros (Le√≥n),
León, Diputación Provincial de León.
NEIRA MART√ćNEZ, J. (1955): El habla de Lena, Oviedo, Instituto de Estudios
Asturianos.
NOVO MIER, L. (1979): Dicionariu xeneral de la llingua asturiana, Oviedo, Asturlibros
Asturianos.
PENNY, R. (1978): Estudio estructural del habla de Tudanca, T√ľbingen, Max Niemeyer.
RATO, A. de & RATO, R. de (1979): Diccionario bable, Barcelona, Planeta.
REAL ACADEMIA ESPA√ĎOLA (1992): Diccionario de la lengua espa√Īola, Madrid,
vigésima primera edición, Espasa Calpe
RODR√ćGUEZ CASTELLANO, L. (1957): Contribuci√≥n al vocabulario del bable
occidental, Oviedo, Instituto de Estudios Asturianos.
Breve apunte sobre el topónimo Huerga 369
RODR√ćGUEZ COSMEN, M. (1982): El pachxuezu. Habla medieval del occidente asturleon√©s,
León, editorial Nebrija.
ROHLFS, G. (1979): Estudios sobre el léxico románico, Madrid, Gredos.
TERRADILLOS RODR√ćGUEZ, O. (1986): "Toponimia de San Xuan de Prioriu", Lletres
asturiones, n¬į 21, pp. 39-42.
VALLINA ALONSO, C. (1985): El habla del sudeste de Parres (Desde el Sella hasta el
Mampodre), Oviedo, Instituto de Estudios Asturianos.
VELADO HERRERAS, M. (1985): El léxico de Torrestio, Memoria de Licenciatura
inédita, León.
VIGON, B. (1955): Vocabulario dialectológico del Concejo de Colunga, Madrid,
C.S.l.C.,RFE, Anejo LXffl.
YNDURAIN, F. (1976): "Notas sobre el habla de Benavente (Zamora)", RDTP, XXXII,
pp. 567-577.
_________________
Bit√°cora LUCERNARIOS:
Acerca de la luz por la poesía.

.
Bit√°cora √ćnsuLa CerBantaria
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado Enviar correo Visitar sitio web del autor
Mostrar mensajes anteriores:   
Publicar Nuevo Tema   Responder al Tema    Õndice del Foro Comarca de Gord√≥n -> Top√≥nimos del Concejo de Gord√≥n Todas las horas estŠn en GMT + 2 Horas
PŠgina 1 de 1

 
Saltar a:  
No puede crear mensajes
No puede responder temas
No puede editar sus mensajes
No puede borrar sus mensajes
No puede votar en encuestas


Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group